Category: религия

Category was added automatically. Read all entries about "религия".

lion

Споемте, друзья!

Благодаря комментарию ко вчерашнему посту обнаружил, что одна из любимых песен юности гуляет по тырнету в исковерканном виде. Правильный вариант практически не встречается, во всяком случае, обнаружить его довольно трудно. Поэтому просто для статистики хочу его выложить
Collapse )

Текст прелестен и на мой нынешний вкус. Классическая трехчастная структура, последовательное развитие действия, небанальные рифмы, эпический конец. Любопытно, что автор не находится (отметим как казус - часто приписывается Городницкому).

Какие наблюдаем извраты? Чисто энтропийные искажения слов, нелепые лишние куплеты (с каким-то дополнительным полковником, который все портит). Есть вариант второй строки второго куплета: [Spoiler (click to open)]"Родился коричневый мальчик" - похуже, но тоже приемлемо.

Представляется маловероятным, что изначальный авторский (коллективный?) вариант был довольно неряшливым, потом пообтесался в народе (после чего я его услышал и запомнил), а потом под разрушительным воздействием времени приобрел нынешнюю форму.

Споемте вместе правильно!
lion

Шестидневная война

Originally posted by yaqir_mamlal at post
По случаю завершения юбилейной эпопеи 1967 г. даю сводную ссылку на все ее части:

Часть I. Партийный праздник
Часть II. Фартук Насера
Часть III. Сирийский синдром
Часть IV. Советский сюрприз
Часть V. "Всеобщий случай"
Часть VI. Эскалация кризиса
Часть VII. Три недели
Часть VIII. "Эшколь, дай приказ!"
Часть IX. Удар "Хлыстом"
Часть X. Удар "Мотыгой"
Часть XI. Удар "Молотом"
Часть XII. Седьмой день

Вешаю здесь же ссылки на прежние очерки по истории Синайской кампании (1956) и Войны Судного дня (1973): Collapse )

И заодно ссылки на переводы публиковавшихся в "Вестях" и в этом журнале протоколов заседаний израильского кабинета в Войну Судного дня и статей о них: Collapse )
lion

"Алло, это прачечная?"

Читаю Пратчетта (по-русски, да, я знаю, что в оригинале лучше). Натыкаюсь на фразу (речь идет о Библиотеке Невидимого Университета):

Люди все равно частенько забредали сюда, в поиске ответов на вопросы, на которые предположительно могли ответить только библиотекари, например: "Это прачечная?.."

Мой бог, - думаю, - однако славные шутки позволяют себе переводчики. Нахожу в оригинале:

People flock in, nevertheless, in search of answers to those questions only librarians are considered to be able to answer, such as ‘Is this the laundry?’

Остается предположить, что Пратчетт увлекается русскими анекдотами.