Lev (lev_m) wrote,
Lev
lev_m

Круг чтения

Три момента смущали меня в "Айболите". Во-первых, появление шакала с интерактивной телеграммой. Как это она отвечает на вопросы доктора? Варианты: а) шакал привез сотовый телефон/планшет с поддержкой СМС, б) шакал прискакал из самой Африки и в курсе тамошних событий.

Во-вторых, во всех современных изданиях "Приезжайте, доктор, в Африку скорей и спасите, доктор, наших малышей". Понятно, что у Чуковского должно быть "спасайте".

В-третьих, опять же в современных изданиях "И смеются, заливаются, так что дубы сотрясаются". Откуда взялись эти дубы с ударением на первом слоге? Мне помнятся "горы" (с перекличкой "у нас тогда запляшут лес и горы").

Два последних пункта сняты после прослушивания авторского исполнения, найденного в тюбике. Конечно, у Чуковского "спасайте" и "горы". Первая редакторская правка понятна: хочется удачного завершения процесса, а не просто действия. Автору же важно звучание, внутренняя рифма, а смысловую тонкость малый ребенок вряд ли уловит. Но откуда дубы?
Tags: книги, цитата
Subscribe

  • Старые сказки

    Забавно, обычно я достаточно скептически отношусь к рассуждениям о том, что раньше сказки были злые, жестокие и неполиткорректные, дескать, нынешним…

  • Через годы, через расстоянья

    Не помню, проверял ли сочетание "спойлер под катом", но тут выдался удобный случай, потому как много букв Под спойлером -- большая цитата из книги…

  • Мелькнула мысль

    Любопытно, кто-нибудь из критиков, писавших о "Непобедимом солнце", вспомнил "Горячий камень" Гайдара?

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your reply will be screened

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 59 comments

  • Старые сказки

    Забавно, обычно я достаточно скептически отношусь к рассуждениям о том, что раньше сказки были злые, жестокие и неполиткорректные, дескать, нынешним…

  • Через годы, через расстоянья

    Не помню, проверял ли сочетание "спойлер под катом", но тут выдался удобный случай, потому как много букв Под спойлером -- большая цитата из книги…

  • Мелькнула мысль

    Любопытно, кто-нибудь из критиков, писавших о "Непобедимом солнце", вспомнил "Горячий камень" Гайдара?